Hallo, u spreekt met...

...Andrea Hopman (1984) en ik ben geregistreerd Tolk Nederlandse Gebarentaal.

Toen ik achttien was, ging ik studeren in Groningen. In die periode raakte ik gefascineerd door gebarentaal toen ik een groep dove kinderen tegenkwam in de trein op weg naar Groningen. Ik kende persoonlijk geen dove mensen, maar de taal die ik zag had een enorme aantrekkingskracht op me. Na het behalen van mijn bachelor- en masterdiploma geschiedenis en journalistiek, besloot ik dan ook de opleiding tolk Nederlandse Gebarentaal te gaan doen.

Tolkervaring

Als tolk gebarentaal tolk ik voor dove en horende mensen in elke denkbare situatie. Als ik aan het werk ben, vertaal ik van gesproken taal naar gebarentaal en van gebarentaal naar gesproken taal. Ik tolk van gesproken taal naar gebaren in NGT of NmG, vingerspellen, of een duidelijk mondbeeld. Ik heb inmiddels ook aardig wat ervaring met het tolken vanuit en naar het Engels.

De situaties waarin ik wel eens getolkt heb, zijn onder andere doktersbezoeken, ouderavonden, vergaderingen, trainingen, museumbezoeken, onderwijssituaties, operaties, buitenlandreizen, en begrafenissen. Maar er zijn natuurlijk nog tal van andere situaties te bedenken waarin ik als tolk ingezet kan worden.

Taal, taal en nog eens taal

Naast mijn werk als tolk, werk ik ook als freelance tekstschrijver. Voor beide beroepen ben ik bezig met taal en daar haal ik heel veel plezier uit!